▽身辺雑記 - Ardbeg1958 ●05/10 20:52 2025-05-09know a thing or two about 〜今日の英語表現直訳すると「ひとつふたつ(少し)知っているだけ」という控えめ目な意味ですが、実はこれは「謙遜」を表すイディオムです。どちらかと言えば口語的表現なのですが、あまり堅苦しくないニュース記事などにも使われるようです。例文 ニュアンス 訳例He knows a thing or two about Italian wines. イタリアワインにかなり詳しいが、控えめに表現 彼はイタリアワインのちょっとした通(つう)だ。I know a thing or two about fixing bicycles—let me help. “ちょっと(実は結構)わかるよ” と申し出る 自転車修理には少し心得があるから、手伝うよ。She knows a thing or two about negotiati
▽kuriggen of the Webcritik ●05/10 11:32 CrossRoadsProductionCrossRoadsProduction老人ホーム的な生の中で考えられる最も単調な生活のパターンとは以上のようなものだ。仲間たちとの交流が加わるとしても殆どの時間とはテレビの中で起きているともいえないか。それほど受動的になってしまった人間像にとってテレビの支配力というのは甚大なのだ。それは限りない惰性と主観を許容するがゆえにどこまでも受動的であり続けることもできてしかも全体を支配されうる。このときテレビの中には何もないのか?テレビと一個の老人化した主体との間に起きている出来事とは何なのか。テレビは無限の依存症を吸収している。CrossRoadsProduction