はてなアンテナ
kinacomomoのアンテナ
id:kinacomomo

DVD

グループ一覧
1/4ページ

小技の森 – No one learns as much about a subject as one who is forced to teach it.
●04/30 18:05
(株)AIL/Excel女子
翻訳横丁の裏路地
日々是翻訳
Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳
TRA Caf〓
女は翻訳でよみがえる
WordPress.com で無料サイトやブログを作成.

七転八倒バナナ
●04/30 14:42
翻訳者と校正者のための正規表現 (16) - 常用漢字以外の検出
常用外の漢字と用法を検出する正規表現を、コツコツと作成していました。形になったので公開したいと思います。 概要 前に JIS 第 1 水準以外の漢字を検出する正規表現 を書きました。ところで、なぜ常用漢字ではなく、JIS にしたのでしょう。はい、それは簡単だからです。ただ...

still crazy after all these years
●04/25 17:02
# by yumi_in_the_rye | 2021-10-26 06:55 | 日々の記録 | Comments(2)
いいでしょう!きっぱり!
by yumi_in_the_rye at 19:03
いーなーいーなー(>_<)
by 夏目 at 17:15

同時通訳者Erikaのブログ - 同時通訳者山下恵理香の通訳翻訳&英語学習サービス
●04/18 05:32
聞き上手になれる超かんたんな方法
2022年 2月 10日 木
続きを読む

屋根裏通信
●04/18 05:17
2021. 11. 30
翻訳
読者はだれか
といっても、たいしたことは書いていません。
一連のツイートから、あらためて考えてみたというだけなので、以下は「時間があれば」的な感じで。
先日、以下のようなツイートをしたところ、思いがけずたくさんの方に「いいね」やリツイートをしていただきました。
読んでくださった皆さん、その節はありがとうございました。
*****
「しばらく翻訳をやってきて『もっと上のレベルにいきたい』と思うとき、文法や読解や表現など基本的な力の底上げを図るのはもちろんなんだけど、クラスや勉強会の課題に『商品になるか』という意識をもって取り組むのがいいのかなと思う。つねに読者を意識するし注意を向けるところが飛躍的に増える。」
*****
このとき私が念頭に置いていたのは、書籍の翻訳でした。
このツイートにいただいたコメントに返信したり、リツイートいただいた先にコメントを付けた

6.次5>

0.はてなアンテナトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
ヘルプ/お知らせ

ログイン
無料ユーザー登録
はてなトップ

(c) Hatena