▽Web Page Under Construction ●06/04 12:42 06Sample #731 29歳 女性東京都 /会社員(美容外科コンシェルジュ)0Sample #730 28歳 女性神奈川県 /無職+たまに作家活動0
▽Heather 落合寿和の翻訳日記 ●05/18 14:25 20145月21ぎっくり背中に忠実なファミリーぎっくり腰は英語でstrained back。腰痛はback pain。なのですが、「backは背中でしょ?」とササッと訳してしまう人もいたりするようです。それでもそれを「ぎっくり背中」とか「背痛」と訳す人は、恐らくいないので心配はしていませんが。back=背中を貫いて訳そうとすると「背中を痛めた」なんて訳になっているはず。翻訳文でそんな表現を見たら、「ああ、たぶん腰痛ね」と思うべきでしょう。で、――これにはさすがにびっくりしましたが――原文「the loyal Prince of Wales」訳文「忠実なウェールズの皇太子」今だと、いわゆるチャールズ皇太子の呼称(=the loyal Prince of Wales)なわけですが、忠実なウェールズの皇太子は一語一語に忠実すぎたようです。これだとRoyal Familyも忠実なファ
▽セックスなんてくそくらえ ●05/17 11:50 「前半がなんか読み辛い」との感想がたしかに正しかった20代の頃、ミステリを書いて賞に応募したことがある20代の頃はミステリ読者だった。今はどちらかというとミステリよりも時代小説に興味が移っている。20代の頃にミステリ小説を書いて、賞に応募したことがあった。それをふと思い出したので、せっかくなので記念に記しておく。 今から30年程前の話だ。20代半ばの頃にソフ…Some Were Born To Sing The Blues「ひとり工場制手工業」で文フリに持っていく本などの準備雑感まとめ(5/4-5/10)5月4日(日) GW連休は2日目。家にある植物たちの世話。屋内外の寒暖差が少なくなってきたから、遮光ネットをベランダ全体に張って、屋内で越冬していた植物たちを順番に外に出す。遠い大陸で生まれたものたちやその子孫が平々凡々な私たちの家にある光景は不思議だと…高等遊民前夜はてな