kinacomomoのアンテナ
id:kinacomomo
2/4ページ
▽屋根裏通信 ●11/02 13:24 31翻訳『ストーナー』 原書と訳書の対訳読み(第1章)を終えて『ストーナー』第1章の対訳読み比べが終わりました。4月4日の記事に「ストーナーをはじめて2回」と書いているので、1章を終えるのに半年以上掛かった計算になります(主人公のストーナーが大学2年生に進級するところから始めたので、正確には訳書18ページ分)。ちなみに、対訳読み比べのやり方はこんな感じです↓。2~3段落ずつを週1回なので、それなりに時間は掛かります。「私の自主練」発表資料から(画像をクリックすると拡大表示されます)この4月4日の記事に、すでに「東江さんの訳はすごい」と書いています。***記事から引用***[すごいと思った点の一つはまず]東江氏がまったくと言っていいほど人称代名詞を使っておられないことです。必要な箇所には固有名詞(名前)を使い、それが目立つほど多くならないよう、うまく訳しておられるのです
▽カリフォルニア 会議通訳・翻訳会社 EJ EXPERT代表のブログ ザ・トランスレーター●10/18 22:55 最近の通訳現場と全米翻訳者協会カンファレンスでの登壇予定こんにちは、北カリフォルニアの会議通訳者でEJ EXPERT代表のブラッドリー純子です。またまた久しぶりの更新となってしまいました。通訳をフルタイムでしながら講師と小粒ながらも会社の経営もやって、かつSNSも… となると時間が限られるのですが、最近はXでの更新頻度も高いので良ければ是非そちらでも繋がってください。シリコンバレー会議通訳 ブラッドリー純子日常の仕事の様子など発信しています。FBやインスタも週に一度はアップデートしています。最後に更新してからも色んな案件の機会をいただき、弊社通訳チームとともに私も現場に行ったり、リモートで入ったりが多いです。サンフランシスコの国際会議場も何度か通いました。NY国連本部には環境関連の会議で毎年行きます。バイ会談も連日ハードスケジュールでこなす。関西人として笑いの部分も落
▽英語通訳者の備忘録 ●06/21 11:40 上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
4.<前5 6.次5>
0.はてなアンテナトップ
8.このページを友達に紹介
9.このページの先頭へ
□ヘルプ/お知らせ
□ログイン
□無料ユーザー登録
□はてなトップ
(c) Hatena