すべて | グループ指定なし | 英語学習者 | 翻訳・通訳 | その他英語
WordとPDFで前回終了時のページを簡単に表示する
Memo 9246 :: 翻訳備忘録・雑記帳
翻訳横丁の裏路地
技術者から翻訳者へのシルクロード
167,239 hits
WordPress.com Blog.
「する」と「させる」について真剣に考えてみた
今年の私の目標は、「日本語を勉強し直す」です。 というわけで、今日は、技術翻訳でよく見られる「する」と「させる」の用法の間違いについて、真剣に考えてみました。早速ですが、次に正しい用法と間違った用法を示します。 ☓ 特殊な表面処理により、対傷特性 を向上しています 。 ...
Trados のアクティベーションの失敗
Could not con
修正
at 2024-12-07 23:51
修正
2024年 12月 07日
ゲラを見てる。
「トランプが大統領就任中に」と書いた訳注に、「一度目の」と赤入れをする。
-----
12/4の作業記録
案件E:11枚訳す+資料読み。
12/5の作業記録
案件F:勉強会準備。
案件I:ゲラ読んでる。
12/6の作業記録
案件C:原稿見直し+収録。
案件I:ゲラ読んでる。
# by yumi_in_t
2024 . 11 «
31
» 2025 . 01
202411«
31
»202501
同時通訳 現場体験レポート ~現受講生の関根さん&高木さん
こんにちは、北カリフォルニアの会議通訳者でEJ EXPERT代表のブラッドリー純子です。
今回で9回目となる通訳者インタビューシリーズ、今回は通訳現場からのレポートです。
カンファレンスの現場アシスタントとして会議通訳プロ養成講座の受講生2名に参加いただきました。
体験した内容をレポートでまとめてくださったのでご紹介します。
※SNSへの
屋根裏通信
翻訳の仕事・読書の記録など
2024.
12.
04
翻訳祭・フォーラムetc.報告(2016-)
JTF翻訳祭2024 オンデマンド視聴の記録・下
● 「コロナ以降の出版翻訳」
越前敏弥(翻訳者)
前半は出版翻訳の現状と翻訳者としてできそうなことの提案。これからの人には、さまざまな「突破力」が必要になるのだろうなと改めて感じた。
後半、機械(AI)翻訳について会場と越前先生と
【後編】ランサムはなTVで、AI時代に生き残る通訳者と通訳のトレーニング方法について語りました(通訳技術の応用、教材の選び方、リテンション・リプロダクション、通訳メモ...etc)
2024年 11月 30日 土
続きを読む
【前編】ランサムはなTVでAIと通訳について語りました(AIとリンギストの共存、仕事でのAI利用、AIと通訳者の未来...etc)
2024-12-01
気になる新刊 ~2024年11月~
新刊紹介
ここからは11月発売分。
Drop Dead Sisters (The Finch Sisters Book 1) (English Edition)
作者:Coombs, Amelia Diane
Mindy's Book Studio
Amazon
『Drop Dead Sisters』 by Amelia Diane Coo
アクセス
中途採用
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。
きょうの校閲談話室
読者になる
ニュースな英語のホンヤクコンニャク
読者になる
主夫と翻訳
読者になる
英語猫
読者になる
続 今日の英語
読者になる
未翻訳ブックレビュー
読者になる
英語初心者17年目のkappiosaが(今更 (ー ー;))翻訳者を目指す日記。
読者になる
Confession of a Procrastinator
読者になる
2024年始まりのブログ
動画一覧
動画一覧
動画一覧
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30
2023 著作権. 不許複製
プライバシーポリシー
アクセスデータの利用
アクセスデータの利用
フリーランスの英日・日英翻訳者(主にリーガル)です。 仕事、勉強、不妊治療、夫一人と猫三匹とのフリーランス生活のことなど
Copyright (C) 2001-2022 Hatena. All Rights Reserved.
Copyright (C) 2001-2022 Hatena. All Rights Reserved.
Copyright (C) 2001-2022 Hatena. All Rights Reserved.
本 17
特許翻訳 8
本
2021-08-03
よくある間違いと修正ポイントが一目でわかる 詳解 特許翻訳
特許翻訳の本が出ていたので買いました。 「特許翻訳の基礎と応用 高品質の英文明細書にするために」の倉増氏の本です。 大きめで、余白も広く、文字サイズも大きめなような。問題を解いていきながらを考慮しているのではと思います。 この類いの本でいいなと思うのは、いろいろな技術分野からの英語や日本語
ポレポレ草(ぽれぽれぐさ)
2019年04月28日
日本人の先生に英語を習いはじめた
つわりが終わった1月中旬くらいから、英語を習っていました。
オンラインで、先生は日本人です。
先生のホームページ:http://ivyleague-english.com/
音声、文法理解、繰り返し練習を重視した授業で、基本は自分で毎日勉強して、先生は伴走してくれるという感じです。
録音したスピーチをLINEで送
bicicletta at 04:05|Permalink│Comments(2)│clip!│英国一般 | 英国観察
字幕翻訳者の日常。(2015/1/1-2020/10/31)
お知らせです/ありがとうございました
2020年10月31日 07:00
いろいろ考えていたのですが、ブログを休止しようと思います。このところ更新頻度が減っていたので大して変わらない? という気もしますが ・ ・ ・ これまでの記事は、すべて非表示にしました。情報が古かったり、読み返すと恥ずか ...
Skip to content
崖っぷちで踊る女のブログ
open primary menu
Dancing on the Brink of the Cliff Posts
Published by gakekko on 2020年10月14日
WordPress へようこそ。こちらは最初の投稿…
Continue readingHello world!
Author WordPres
ブログ
パスワード認証
閲覧するには管理人が設定した
パスワードの入力が必要です。
管理人からのメッセージ
ブログをご愛読していただいてありがとうございます。
「わかまっちょ英語絵巻」https://eigomatcho.com/というブログにお引っ越ししま
した。
良かったら遊びに来てください(*^_^*)
閲覧パスワード
Copyright © since 1999 FC2 inc.
What’s more, I feel the inner environment that I wake up to every morning and breathe as an interpreter is about to chage.